中国国家主席习近平在二○二○年新年贺词中表示,我们愿同世界各国人民携起手来,积极共建“一带一路”,推动构建人类命运共同体,为创造人类美好未来而不懈努力。

In his New Year's Message in 2020, Chinese President Xi Jinping said:'We are ready to join hands with the people of the rest of the world to actively build the Belt and Road, promote the construction of a community of human destiny and make unremitting efforts to create a better future for mankind.

  在2020年到来之际,各国领导人纷纷发表新年致辞。纵观这些致辞不难发现,面对当前世界正经历的百年未有之大变局,如何看待这场变局是影响全球治理的关键。

The year 2020 comes as leaders deliver New Year's addresses. Looking at these speeches, it is not difficult to see how the current world is experiencing a century of unprecedented change, and how that change is viewed is key to affecting global governance.

  美国总统特朗普在社交媒体上置顶了一句“新年快乐”。对很多国家来说,新年能否快乐,面临考验,充满变数。美国国内“反全球化”思潮蔓延,民粹主义得势,排外主义、单边主义、贸易保护主义盛行。随着美国又一轮大选开幕,为了拉抬选情、捞取选票,竞选者拿国际问题做文章,可能会增加国际局势的不确定性。

U.S. President Donald Trump has put a \"Happy New Year\" on social media. For many countries, whether the new year can be happy, face the test, full of uncertainty. The \"anti-globalization\" trend of thought in the United States spread, populism gained momentum, xenophobia, unilateralism and trade protectionism prevailed. With the start of another round of elections in the United States, the election campaigners, in order to pull the vote, the international issues, may increase the uncertainty of the international situation.

  在亚洲,日本首相安倍晋三在新年感言中主张“推进关乎国家形态的重大改革”,重提修改《宪法》。这种表态使人不由想起前几年,日本推进修宪和调整安保政策曾导致日本与亚洲邻国关系紧张。近几年日本与中国、韩国等关系的波折起伏表明,正视历史、面向未来,是日本与邻国特别是与中国合作的政治基础。

In Asia, Japanese Prime Minister Shinzo Abe, in his New Year's speech, advocated \"moving forward with major reforms of the national form\" and reintroducing amendments to the Constitution. Such a statement is reminiscent of previous years, when japan pushed for constitutional amendments and a change in its security policy led to tensions with its asian neighbours. The ups and downs of Japan's relations with China and South Korea in recent years show that facing history and facing the future is the political basis of cooperation between Japan and its neighboring countries, especially with China.

  在欧洲,英国首相约翰逊在新年致辞中誓言“全力以赴,在本月成功脱欧”,表示希望民众告别“分裂、怨恨和阻碍国家前进太久的不确定性”,以及在2020年让国家团结起来,共同前进。“脱欧”搅动英国政局和欧洲大陆,到头来将成为支持者期望的一杯自酿的“美酒”,还是反对者顾虑的一杯不得不吞下的“苦酒”,只有时间才能给出答案。德国总理默克尔在新年讲话中提及国内极右翼势力抬头问题。实际上,民粹主义和极右翼势力在不少国家得势,特别是一些欧洲、拉美国家,右翼民粹主义正形成一股潮流,对相关国家政局及国际形势产生的影响不容小觑。

In Europe, British Prime Minister John Johnson vowed in his New Year's address to \"go all out and make a successful exit this month,\" expressing hope that people will say goodbye to \"uncertainties that divide, resent and hinder the country for too long \"and bring the country together in 2020. It is only time that \"Brexit \"to stir up British politics and continental Europe will end up as a self-brewed \"beau \"that supporters expect, or a \"bitter \"that opponents have to swallow. In her New Year's speech, German Chancellor Angela Merkel referred to the rise of far-right forces at home. In fact, populism and far-right forces are gaining ground in a number of countries, particularly in Europe and Latin America, where right-wing populism is shaping up to have an impact on national politics and the international situation.

  家家有本难念的经。一个和平稳定的国际环境,将有助于各国集中精力推进各自发展进程;一个合作共赢的国际氛围,将助力各国加快化解其国内难题。从国际角度讲,坚持开放合作共赢,才是应对各种全球性挑战和风险的“真经”。在一个变乱交织的世界里,单边主义、保护主义、民粹主义只会给世界“添乱”;以邻为壑、孤立封闭,会成为各国携手应对重大国际和地区问题的障碍。

Every family has its own scriptures. A peaceful and stable international environment will help countries concentrate their efforts on advancing their respective development processes. From an international point of view, it is the only way to meet all kinds of global challenges and risks by adhering to openness and win-win cooperation. In a world of chaos, unilateralism, protectionism, and populism will only add chaos to the world.

  人类社会走向何方,将取决于各国在开放与封闭、合作与对抗、多边与单边等重大问题上作出的抉择。作为掌舵人,各国领导人特别是大国领导人有责任跳出各自的国内政治“小天地”,勇担为世界发展和人类进步作贡献的使命,在变局和乱局中引领正确方向,在风险和挑战中克难前行,积极对话协调,推动开放合作,实现共同发展。在这方面,一个不断扩大开放、寻求合作共赢的中国,向世界彰显了一个负责任大国的担当。

Where human society is headed will depend on the choices made by countries on such important issues as opening and closing, cooperation and confrontation, multilateralism and unilateralism. As a leader, it is the responsibility of leaders of all countries, especially leaders of major powers, to jump out of their own domestic political \"small world \", bravely shoulder the mission of contributing to world development and human progress, lead in the right direction in changing situations and chaos, overcome difficulties in risks and challenges, actively talk and coordinate, promote openness and cooperation and achieve common development. In this regard, a China that is constantly opening up and seeking win-win cooperation demonstrates to the world the responsibility of a responsible power.


欢迎转载,转载请注明出处:银河官方赌场app下载